Dein Warenkorb ist gerade leer!
Tell me why must this man dun get so tired?
Tell me why must this man dun get so tired?
Been up three nights straight, and he’s totally wired
Tell me why must this man dun get so tired?
See him! See him! Why don’t you see him
See him! See him! Why don’t you see him
Tell me why does this man dun get so weary?
His face is pale and his eyes they are bleary
Close them, and his dreams are strange and eerie
Tell me why does this man dun get so weary?
See him! See him! Why don’t you see him
See him! See him! Why don’t you see him
See him! – He’s a real achiever
See him! – He’s a true believer
In hard work and freedom
And the „me“ generation
A.M. Rock and privatisation
See him! See him! Why don’t you see him
See him! See him! Why don’t you see him
See him! – He’s a real achiever
See him! – He’s a true believer
In hard work and freedom
And the „me“ generation
A.M. Rock and privatisation
Tell me why does this man dun get so weary?
Tell me why does this man dun get so weary?
Why does this man dun get so weary?
He’s a sucker for punishment
That’s my theory
See him! See him! Why don’t you see him
See him! See him! Why don’t you see him
Sie ihn dir an! (Der Blödmann will noch mehr Prügel beziehen)
Sieh ihn Dir an, den typischen Erfolgsmensch von Heute. Er arbeitet die Nächte durch, ist übermüdet und vollkommen aufgedreht. Er hat glasige Augen, und wenn er sie schließt kriegt er Angsträume. Er glaubt daran, das harte Arbeit zum Ziel führt, und befürwortet die Privatisierung von Staatlichen Unternehmen, wie z.B. von Maggie Thatcher in Großbritannien durchgeführt wurde. Vom Schuften hat er nie genug.
Sucker for punishment: Ausdruck aus der Boxersprache. This man Dun (Done) get so tired etc: Aus dem afroamerikanischen Slang, etwa in Bluestexten. Grammatisch korrekt wäre: This man has got so tired. A.M. Rock: Belanglose Rockmusik ohne Ecken und Kanten, wie sie von Amerikanischen Mittelwellensendern rund um die Uhr gespielt werden.